With an Introduction by
Antony Lentin
For two millenia the Odes of Horace have been classics of western civilisation,
translated into every European language and cherished by generations
of readers for their variety and felicity of expression, their evocation
of nature, and their ripe wisdom, saved from triteness by irony and
humour. Horace himself phrophesied that they would last as long as
Latin was spoken, and they have far outlived his prediction. The Odes
have been a favourite with English poets since the Renaissance, from
Sidney to Milton, Marvell to Wordsworth and Tennyson to Kipling.This
is the first complete collection since 1929 to appear in the form of
translations drawn from the finest English versions. The Introduction
discusses the nature of Horace's appeal, a bibliographical outline
is given of the translators featured, and the translations are accompanied
by explanatory references.