Translated by John Dryden
and others, edited by Sir Samuel Garth.With an Introduction by
Garth Tissol.
Ovid's Metamorphoses, completed around AD8, shows the presence and
prevalence of change in the world. Beginning with chaos and creation,
Ovid embraces a vast array of mythological tales within his theme of
transformation. Phaeton, Narcissus, Pyramus and Thisbe, Daedalus and
Icarus are only a few of the most famous. Passing through these to
the serio-comic retellings of the Trojan War, the travels of Aeneas,
and the events of Roman history down to Ovid's own times, his readers
find infinite variety in a work that is, by turns, funny, pathetic
and violent - always unpredictable and always engrossing. John Dryden's
translations are featured in this collaborative Metamorphoses, first
issued in 1717, to which eighteen translators contributed under the
editorship of Sir Samuel Garth. Composed in a poetic idiom well suited
to the satiric and mock-heroic aspects of this work, this is the only
translation that can match Ovid's wit and stylistic sophistication.